Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1
EAN13
9782848324456
Éditeur
Artois Presses Université
Date de publication
Collection
Traductologie
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux. Volume 1

Artois Presses Université

Traductologie

Indisponible
Ce volume explore le concept du « double » en traduction pour en dégager les
limites et parvenir à une appréhension plus fine de cette pratique qu’est la
traduction. Le double peut être vu sous l’angle du lien qui unit texte de
départ et texte d’arrivée mais aussi de la relation qu’entretiennent auteur et
traducteur, qui se révèlent parfois être les mêmes dans le cas de l’auto-
traduction. Les couples de langues soumis à l’étude sont l’anglais et le
français d’une part, et le français et le roumain d’autre part. Les articles
ici réunis reflètent une variété d’approches et de points de vue qui tentent
d’articuler théorie et pratique. Ils montrent que ce que la traduction établit
est un rapport dialectique et dialogique entre les textes, les hommes et les
cultures et que la théorie gagnerait à dépasser la notion de « double » et à
accorder davantage de place à celle d’« entre-deux », ce qui permettrait peut-
être de mieux rendre compte de la complexité, de la subtilité et des
nécessaires compromis qui sont constitutifs de la traduction.
S'identifier pour envoyer des commentaires.